عرض كامل الموضوع : أين أجد روايات شكسبير , والبؤساء لـ هوقو
أبو يـارا
18-05-2008, 17:14
أبحث عن مسرحيات شكسبير , وبالأخص تاجر البندقية
وجدتها في مكتبة العبكيان ولكن بترجمة سيئة جداً , ترجمة : خليل مطران
لم أستطع قراءة فصل واحد منها , اللغة جداً متكلفة إلى حد لايطاق , والحواشي
سلبت متعة القراءة لكثرتها , والإقتباسات التي وضعها من قلب المسرحية في مقدمته
أذابت التشويق والمتعة
وأيضاً , أبحث عن البؤساء لهوقو .. النسخة الموجودة في جرير ..إنجليزي/عربي
والموجودة في العبيكان عبارة عن خمس مجلدات .. كل مجلد 600 ورقة من الحجم الكبير
أين أجد النسخة الجيدة , وأفضل ترجمة لها
أبو يـارا
18-05-2008, 17:15
أين أجد روايات شكسبير , والبؤساء لـ هوقو
أقصد مسرحيات
The merchant of venice
درستها هالترم لايفوتك الفلم:sm5:
والله انا جايه مدرعمه احسبك تبي تعرف مسرحيات شكسبير - بس اللي فهمته انك تبي النسخ المترجمه-
جرير عندهم تقريبا كل اصدارات شكسبير وعندهم اتوقع بعد زي المجلد في كل مسرحياته بس مادري اذا عندهم مترجم ؟!
عالعموم شف ترا جرير منزلين زي البوكس كامل في كل مسرحيات شكسبير DvD :sm5:
نصيحه أخويه :D شوفه فلم احلا من انك تقراه
اتمنى اني افدتك من هذرتيpb036 bp039bp039
أبو يـارا
18-05-2008, 19:47
مافي مانع لو أفدتينا عن شكسبير بحكم قراءتك , أنا عن نفسي ماعندي
اي خلفية حول أعماله سوى الأسماء , وأتمنى لو تعطيني أفضل الأعمال اللي ابدأ فيها
-
الفيلم من مشاهدتي لطاقم التمثيل فيه يبدو لي عمل جيد يستحق المشاهدة خاصة
في وجود Al Pacino والمبدع Joseph Fienne الملازم دائماً لأعمال شكسبير التمثيلية
-
شكراً bp039
أهـلن
بـرد على عجـل
انصحـك تقرا لشكسبير بلغته الاصليه يعني مب مترجم
مره احلى لأن هو يكتب شعر وليس نثر
انصحك اذا ناوي تقرا تشتري مسرحيات شكسبير من york تلقاها بجرير و العبيكان او تلقى مجلد كبير مثل ماقالت القويه في كل مسرحيات شكسبير
لان كلام شكسبير انقلش قديم وبالجهه المقابله لكل صفحه تلقى الايزي انقلش يعني توضح لك الtext
ما افضل بالعربي لانك بتضيع متعة القراءه لشكسبير :sm5:
أبو يـارا
19-05-2008, 11:07
أتمنى القراءة باللغة الإنجليزية لشكسبير وغيره , ولكن لغتي الإنجليزية ضعيفة
شكراً
مافي مانع لو أفدتينا عن شكسبير بحكم قراءتك , أنا عن نفسي ماعندي
اي خلفية حول أعماله سوى الأسماء , وأتمنى لو تعطيني أفضل الأعمال اللي ابدأ فيها
bp039
بالإضافه لـ Merchant of venice عندك ..
As you like it
The twelfth night
A Midsummer Night's Dream
وهذي المسرحيات من الـ comedies
وفي من الـ Tragedies
Hamlet
Othello
bp039
بالنسبه للبؤساء
انصحك تشتري الخمس مجلدات صراحه ممتعه جدا
وفيها وصف وتفاصيل دقيقه (لون المجلدات برتقالي )
فيه نسخه ثانيه من نفس الناشر مجلدين بس لونها رصاصي
بس تخيل حجم المعلومات المحذوفه .
الناشر اعتقد مكتبة لبنان والترجمه روعه .
عشان ابين لك مستوى الوصف والتعريف بالشخصيات
خذ هذا المثال
في بداية الروايه يزور البطل شخص (قسيس) ويجلس عنده ليله
وحده بس فبل لا يجيه فيه 30 صفحه تتكلم عن القسيس و حياته
من ولادته الى رسايل من اخته تبين حالته موجوده .
اتمنى اني اكون افدتك .
أبو يـارا
13-06-2008, 00:37
القويه
شكراً لك
مايفير
فعلاً , الروايات المختصرة تستنزف جمالية الرواية الحقيقية
أنا قرأت تقريباً أكثر من نصف الرواية في مكتبة عامة وكانت الترجمة
جداً مميزة ,, لكن النسخة قديمة ولامكتوب عليها اسم المترجم
شكراً لك
سماء ثامنة
13-06-2008, 05:24
.
.
عندي نسخة مهترئة للبؤساء
ترجمة إميل ناصيف إن لم تخني الذاكرة ..!
pb036
تحب أشوف لك دار النشر ؟!
أبو يـارا
13-06-2008, 06:16
إذا كانت الترجمة جيدة , فأتمنى تشوفينها
شكراً
غموض المساء
13-06-2008, 12:20
.
.
وجدتها في مكتبة العبكيان ولكن بترجمة سيئة جداً , ترجمة : خليل مطران
لم أستطع قراءة فصل واحد منها , اللغة جداً متكلفة إلى حد لايطاق
لقد وقعت في نفس العلقة
حتى أنني كتبت في نهاية الكتاب .... ما أجملها لو خلت من التكلف اللفظي ماشفت ناس
يلعبون بالألفاظ كذا !!
و حتى الآن لم أجد ترجمة جيدة لمسرحياته .. لكن حصلت على نسخة الكترونية من
مسرحية هاملت وكانت رائعة ..
أما بالنسبة للبؤساء .. فسمعت من بعض القراء أن ترجمة الأستاذ الكبير منير بعلبكي
من أفضل الترجمات لها .. و أعتقد أني رأيتها في العبيكان إن لم أكن مخطئة .
.
أبو يـارا
14-06-2008, 06:24
نعم , منير بعلبكي أفضل مترجم للآداب الفرنسية .. لكن ترجمته للبؤساء ليست موجودة في مكتباتنا
سبق وسألت عنها
أما بالنسبة لمسرحيات شكسبير , فأفضل حل طباعة الموجود على النت
لأن مكتباتنا لاتحتوى سوى على النسخ الإنجليزية . ونسخة مطران . والنسخة التعليمية . انجليزي / عربي
شكراً
سماء ثامنة
16-06-2008, 02:04
إذا كانت الترجمة جيدة , فأتمنى تشوفينها
شكراً
.
.
دار القلم - بيروت ..
ما أعرف والله الآن وش مرئياتي عنها ..
وقت اللي قريتها - كنت في المرحلة المتوسطة - وكانت صعبة علي شوي ..
يمكن صغر سني كان السبب فحسيتها ثقيلة علي بعض الشئ ..
إذا منت مستعجل ، ممكن أعيد قراءتها قريب وأعطيك رايي ..
bp039
أبو يـارا
18-06-2008, 17:52
^^
ألف شكر .. ماقصرتي
حصلت على النسخة المطلوبة وبترجمة منير بعلبكي
|[ Female PRIDE ]|
23-06-2008, 21:06
طبيعي تكون اللغة متكلفة و عميقة .. و ذلك لأن النص الأساسي يستخدم الفاظ بليغة , ونوع خاص من التعبير .. و هالشي راجع لقِدم عصر الكاتب .. وهذا ما يجعل أعمال شكسبير صعبة القراءة و الفهم.
أنا أشوف ان المترجم يخطئ لو ترجمها بمستوى أقل ..
قصيميهـ كيوت
02-07-2008, 23:05
ابويارا ..
معليش بزعجكpb094
انت تقصد انك حصلت مسرحيات شكسبير بترجمه بعلبكي ..ولاالبؤساءpb036
ووبأي مكتبه ..؟
ونسخه البؤساء الموجوده بالعبيكان ...الترجمه ممتازه اولا .؟
وشكراً مقدمـا ..bp039
أهـلن
بـرد على عجـل
انصحـك تقرا لشكسبير بلغته الاصليه يعني مب مترجم
مره احلى لأن هو يكتب شعر وليس نثر
انصحك اذا ناوي تقرا تشتري مسرحيات شكسبير من York تلقاها بجرير و العبيكان او تلقى مجلد كبير مثل ماقالت القويه في كل مسرحيات شكسبير
لان كلام شكسبير انقلش قديم وبالجهه المقابله لكل صفحه تلقى الايزي انقلش يعني توضح لك الtext
ما افضل بالعربي لانك بتضيع متعة القراءه لشكسبير :sm5:
مرحبا
ممكن تعطيني اسم للكتاب المكتوب بلغة سهلة ولغة قديمة
شاكرة لك
فالح عبدالله
07-07-2008, 00:00
الله يعطيكم العافيه
أبو يـارا
18-07-2008, 10:37
|[ Female PRIDE ]|
البلاغة لاتكون بإختيار المفردات الغير مألوفة والغير مفهومة
بل أن من أساسيات البلاغة أن يكون الكلام ظاهر بيّن , اي أن تون ألفاظه مفهومة
وخطأ المترجم في هذه النسخه تنميق العبارات على حساب تماسكها وتناسقها , فأصبحت ثقيلة على القاريء
قصيميه كيوت
ترجمة بعلبكي للبؤساء وليست لشكسبير , مسرحيات شكسبير لايوجد لها سوى ترجمة واحده لـ خليل مطران
وراوية البؤساء لم أقرأها حتى الآن ولا أعرف عن مترجمها , ولكن من الأفضل الحصول على ترجمة بعلبكي
فالح عبدالله
ويعافيك
بالنسبة للبؤساء أعتقد أفضل إنك تقرأها بترجمة منير البعلبكي خاصة الغير مختصرة
وهي تقع في خمسة مجلدات ضخمة لونها برتقالي ترجمة منير البعلبكي ( دار العلم للملايين )
أعتقد أنك لن تجد تلك النسخ في المكتبات العامة 00
لكن ممكن تبحث عنها في مكتبات الكتاب المستعمل التي انتشرت في الرياض
أنا إشتريتها من تلك المكتبات وكانت شبة جديدة وبعضها جديد تماما !!
ابتعد عن ترجمة دار أسامة السورية
أبو يـارا
20-07-2008, 20:25
^^
إذا ممكن تعطيني اسم المكتبة اللي حصلت فيها الرواية , أو مكتبة ممكن أحصل فيها ؟
شكراً bp039
^
^
البؤساء - بترجمة منير البعلبكي الكاملة - تحصلها بمكتبة التراثية. على فكرة, انتهت الخمس مجلدات, وصارت في الطبعة الجديدة مجلدين من الحجم الكبير من دار العلم للملايين, كل مجلد 600 صفحة فقط. لا تفوتك الترجمة الكاملة واحرص عليها كثير يا أبو يارا.
تسبدي مشتبه
20-07-2008, 21:01
مش ممكن تحصلها في مكتبة جرير ؟
أبو يـارا
20-07-2008, 21:10
ياهلا وغلا أبو عبدالله
والله الرواية موجودة بترجمة ثانية لكن ماحبيت أجازف وأحرق الرواية
وأنا حريص على قراءتها بترجمة بعلبكي , وإن شاءالله أحصل نسختي في التراثية
شكراً
تسبدي مشتبه
نتمنى , لكن مارح تحصلها
[• نملهـ متحنيهـ •]
22-07-2008, 16:04
يمكن بجرير
Tariq-2pac
13-08-2008, 10:22
السلام عليكم
هذا اول مشااركه لى في القسم هذاا
وحبيت اسأل كيف اشوف اعماال شكسبير على افلام
افيدوني ابغى مسرحيه Twelfth Nigh
vBulletin v3.7.1, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.